What if the source problem has a glitch, like problem 522, which makes the comment obsolete?
The comment suggest that a variation is bad even though White can live. But White can not live.
(I hope I'm right in my analysis of problem 522... I've been wrong before
Been struggling with some translations like 'Step up to the plate' (err... Baseball? The game we hardly know about?) and 'Tesuji Central' (meaning Tesuji Hub, Tesuji's Galore, etc? But so hard to catch with that same gist in Dutch)
I've seen the German entries for those and fear those miss the intended meaning.
Translation is so much more difficult than many think...
No need for perfection, do need to keep the tongue in cheek approach. But idioms can be tough.